|
А / Алексей Пантелеев /
Алексей Иванович Пантелеев. Из старых записных книжек. 1924-1947
м Шульман, знакомой. Муж ее по казачьей части был. Выхлопотала. Перевели его в Приморский полк.
x x x
О нем же. После ранения за границу ездил, в Швейцарию. Неделю пожил - вернулся, не понравилось. Говорит: наше озеро Байкал во много раз красивее. А там - одна реклама, а красоты у нас куда больше.
x x x
Москва. Передо мной на остановке автобуса - несколько слепых с толстыми книгами под мышкой. Кто-то из них - с возмущением: - Эти зрячие - такая сволочь!
x x x
Хвастун Э. - Мозоль?!! Это разве мозоль? Вот у меня мозоль! - Какой он работник! Я в профсоюзе с тысяча девятьсот тридцать первого года! - Техникум?! Я учился в гимназии цесаревича Алексея! Знаете, что это такое?
x x x
Почему-то застряли в памяти и хранятся там с 1919 года строки из фельетона, напечатанного в уфимской газете:
- Иван Иванович, куда вы? - Ах, Петр Петрович! Очень рад. А вы, представьте, были правы - Возьмет Юденич Петроград!
- Да, да, готовьте чемоданы, Ведь вы - туда, а я - москвич, Пальмиры Северной туманы Для слабых легких это бич...
и так далее. Строки, надо сказать, весьма энергические. Неудивительно, что я запомнил их, прочитав всего один раз в газете, наклеенной на заборе. Кто автор? Куда он канул?
x x x
Ивану Афанасьевичу в детстве платили 2 копейки за каждый день, когда он не плакал. Плакал он - "просто так, от скуки". Сидит, сидит у окошка... - Ваня, ты что? - Скучно, мамаша.
x x x
В фашистские времена (в последние все-таки военные годы, вероятно) в Германии была распространена рискованная шутка. Входивший, поднимая руку, говорил не "Heil Hitler", a "Halb Liter" (то есть поллитра).
x x x
В первом русском переводе роман Гюго "Notre Dame de Paris" назывался "Соборная церковь Богородицы в Париже". А "Хижина дяди Тома" - "Избушка дяди Фомы". Да еще через фиту.
x x x
Из почты "Дружных ребят". В письмах, адресованных "Золотому ключику" (который я второй год редактирую), - даты: "10 мая 1945 г. Второй день Победы". И в другом письме: "9 мая - День Победы над немецкими захватчиками".
x x x
Еще о "Золотом ключике". Задал ребятам шуточную задачу. "Название какого государства кончается тремя "я"? Имелась в виду Австрия. И вдруг приходит ответ от двенадцатилетнего деревенского школьника: "СвященнаЯ РимскаЯ ИмпериЯ". Не молодец ли? Кстати, это был единственный ответ на задачу. На другие ответы приходят сотнями.
x x x
Еще в середине XIX века слово "гонорар" обозначалось буквальным переводом этого слова. А.Ф.Смирдин, по словам его биографа, за годы своей издательской деятельности "выдал писателям 1370535 рублей почетного вознаграждения".
x x x
В автобусе. Кабина водителя со стороны пассажирского "салона" прикрыта белой занавеской. В середин
|