|
Г / Гийом Аполлинер /
Vitam impendere amori (1917)
Гийом Аполлинер. Vitam impendere amori (1917)
---------------------------------------------------------------------------- ББК 84(0)5-5 А76 Аполлинер Г. Алкоголи. СПб.: Терция, Кристалл, 1999. - (Б-ка мировой лит. Малая серия). OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@ ----------------------------------------------------------------------------
x x x
Не прижимай любовь к груди Мертва А помнишь нашу встречу Она воскреснет погоди И побежит к тебе навстречу
Опять опять уходит май Случалось он со мной был нежен Май не догнать тебе прощай Вернешься будешь так же нежен
Перевод Э. Линецкой
x x x
Томится глядя в полумрак Где сонм чужих страстей клубится Твое воспоминанье как К цепи прикованная птица
О руки памятью упорной Вы скованы вас пламя жжет Воспоминанье феникс черный Нас на своем насесте ждет
Цепь незаметно перетрется И феникс взмоет к облакам О как над нами он смеется Дай мне припасть к твоим ногам
Перевод М. Яснова
x x x
Я не дал вылететь словам Все ближе вскрики карнавала Но жаль как жаль обоим нам Что соучастия не стало
Качнулась роза на волне Промчались маски птичья стайка Слова бренчат бренчат во мне А ты их клянчишь попрошайка
Перевод Э. Линецкой
x x x
Стемнело в несколько минут Рассказчицы простоволосы Пугливо россказни плетут А ночь им рассыпает косы
О дети дети темен сад Исчезла ваших крыльев стая Теряет роза аромат Себя от смерти защищая
Ни перьев ни цветов ни кос Час мелких краж он тих и черен Теперь пора любимца роз И сам фонтан сорвать под корень
Перевод М. Яснова
x x x
Спускалась ты к воде прозрачной А я тонул в твоих глазах Солдат проходит Отвернулась Сломала веточку Нагнулась
Качаешься в полночных волнах Огонь цвет сердца моего Подобье гребешка морского В воде тебя укрывшей снова
Перевод М. Яснова
x x x
Моя покинутая юность Венком увядшим обернулась Вот и пришла пора опять Подозревать и презирать
На заднике пейзаж далекий Фальшивой кровью залит холст Паяц проходит одинокий Под деревом с цветами звезд
Луч лег на сцену пыльной точкой С твоей заигрывая щечкой Грохочет выстрел крик в ответ В тени осклабился портрет
Стекло разбито в старой раме И воздух еле ощутим Дрожит меж мыслью и словами Между грядущим и былым
Моя покинутая юность Венком увядшим обернулась Вот и пришла пора опять И сожалеть и прозревать
Перевод М. Яснова
x x x
Моя молодость ты заношена Как вчерашний венок ты брошена И я чувствую приближенье Дней неверия и презренья
Не природа холсты декораций Реки клюквенной крови текут Под ветвями где звезды пылятся О
|