|
Д / Джордж Гордон Байрон /
Дон Жуан
громоздила на кровать, Чтоб показать ревнивому герою. Что на кровати, точно, спали двое -
141
Служанка с госпожой. Не без причин Красавицы пугливы. В самом деле: Страшась и привидений и мужчин, Разумно спать вдвоем в одной постели, Пока не возвратится господин. А он еще последние недели Приходит очень поздно, как на грех, Ворча, что "возвратился раньше всех"!
142
Тут наша донна голос обрела: "В уме ль вы, дон Альфонсо? Что случилось? Какая вас причуда привела? Что с перепою ночью вам приснилось? Зачем до свадьбы я не умерла? Я жертвою чудовища явилась! Ищите же! Но я вам не прощу!.." Альфонсо мрачно молвил: "Поищу!"
143
И он и все, кто с ним пришел, искали: Комоды перерыли, сундуки, Нашли белье и кружевные шали, Гребенки, туфли, тонкие чулки (Чем женщины от века украшали Часы безделья, неги и тоски), Потом еще потыкали с отвагой Во все диваны и портьеры шпагой.
144
Иные заглянули под кровать И там нашли... не то, чего хотели, Окно открыли, стали толковать, Что и следов не видно, в самом деле! Посовещались шепотом опять И комнату вторично оглядели, Но странно: ни один не мог смекнуть, Что и в постель бы надо заглянуть!
145
"Ищите всюду! - Юлия кричала. - Отныне ваша низость мне ясна! Как долго я терпела и молчала, Такому зверю в жертву отдана! Смириться попыталась я сначала! Альфонсо! Я вам больше не жена! Я не стерплю! Я говорю заранее! И суд и право я найду в Испании!
146
Вы мне не муж, Альфонсо! Спору нет - Вам и названье это не пристало! Подумайте! Вам трижды двадцать лет! За пятьдесят - и то уже немало! Вы грубостью попрали этикет! Вы чести осквернили покрывало! Вы негодяй, вы варвар, вы злодей, - Но вы жены не знаете своей!
147
Напрасно, вам доставить не желая Ревнивого волненья, вопреки Советам всех подруг, себе взяла я Глухого старика в духовники! Но даже он однажды, отпуская Мои невинно-детские грехи, С улыбкою сказал шутливо все же, Что я на дам замужних не похожа!
148
Из юношей Севильи никого Моим кортехо я не называла. Что видела я в жизни? - Ничего! Бои быков, балы да карнавалы! Суровой честью нрава моего Я всех моих поклонников пугала! Сам граф О'Рилли мной отвергнут был, Хоть он Алжир геройски покорил.
149
Не мне ль певец прославленный Каццани Шесть месяцев романсы распевал И не меня ль прекрасный граф Корньяни Испанской добродетелью назвал? У ног моих бывали англичане, Граф Строганов к любви моей взывал, Лорд Кофихаус, не вымолив пощады, Убил себя вином в пылу досады!
150
А как в меня епископ был влюблен? А герцог Айкр? А дон Фернандо Нуньсс? Так вот каков удел покорных жен: Нас оскорбляет бешеный безумец -<
|