|
Д / Джордж Гордон Байрон /
Дон Жуан
акт питанья Отца Адама через тыщи лет Переродится в сложное ученье, Дошедшее до грани изощренья!
70
Звенело рюмок тонкое стекло, И челюсти работали отлично, Гурманы задыхались тяжело, А мисс и леди кушали тактично, И юноши, чье время не пришло Любить еду, держались романтично: Они обилью лучших вин и блюд Прелестную соседку предпочтут.
71
Увы, не вклеить мне в мои октавы Сальми и консоме! Ну как тут быть? Пюре, gibier* и разные приправы Мне очень трудно в строчки уложить. На ростбиф каждый бритт имеет право, Но трудно ростбиф с рифмой примирить; Притом, покушав сытно, сын Парнаса Воспеть не в силах даже и бекаса.
{* Дичь (франц.)}
72
Люблю желе, бисквиты, марципан, Мороженое, фрукты и закуски; Желудок наш, изысканный гурман, Страдает от излишней перегрузки! В произношенье трезвых англичан Становится подагрой "gout"* французский. Я не знаком еще с подагрой, но Спастись от сей напасти мудрено.
{* "Вкус" (франц.).}
73
Забуду ль о бесхитростных маслинах, Союзницах первейших наших вин? Закусывал я ими на вершинах Гимета или Суния - один! Я ел их с хлебом в Лукке и в Афинах На изумрудной скатерти долин, Пируя по примеру Диогена (Он на меня влияет неизменно!).
74
Отягощенный стол напоминал Роскошных павильонов вереницу, Необычайный маскарадный бал Из овощей, и рыб, и разной птицы, Мой Дон-Жуан глазами пожирал "A l'Espagnole" - конечно, не девицу, А блюдо, что пленяло красотой, Пикантностью и тонкой остротой.
75
Сидел мой Дон-Жуан на этот раз Меж леди Аделиной и Авророй. Претрудный случай, уверяю вас, И это ощутил он очень скоро. Он ежился, не поднимая глаз, От ясно - проницательного взора Миледи Аделины - этот взор Его сверлил насмешливо в упор.
76
Мне кажется, у глаз бывают уши - Иначе я не в силах объяснить, Как удается женщинам подслушать То, что никто не мог предположить. Как пенье сфер, способны наши души Таинственно звучать. И, может быть, Поэтому порой посредством взора Длиннейшие ведутся разговоры.
77
В спокойном равнодушии своем Аврора на Жуана не глядела Обычно мы с досадой узнаем, Что ближним нет до качеств наших дела Жуан мой не был фатом, но и в нем Аврора самолюбие задела; Себя он как бы лодкой ощущал, Затертой между двух ледовых скал.
78
Он пошутить попробовал - напрасно. Ему, конечно, вежливо ответили, Но, глядя вдаль спокойно и бесстрастна, Как будто шутки вовсе не заметили. И скромность и заносчивость ужасны, В каком бы облике мы их ни встретили. Он видел, что миледи быстрый взгляд Таил язвительной насмешки яд.
79
Она ему, казалось, говорила: "Я так и знала!" Уверяю вас: Подобное злорадство - эт
|