|
Д / Джордж Гордон Байрон /
Дон Жуан
лечи ей поглаживал устало. О страхе позабыв. "Да полно вам! - Антония сердито прошептала. - Поди служи подобным господам! До глупостей ли нынче? Все им мало! Мне этого красавчика пора Упрятать в шкаф до самого утра!
171
Я вся еще дрожу! Помилуй бог! Ведь этакая вышла суматоха! И - да простится мне! - такой щенок Виновник был всего переполоха! Ох, я боюсь, хозяин очень строг! Не кончились бы шутки наши плохо! Я потеряю место, - ну, а вы Останетесь как раз без головы!
172
И что за вкус? Ну, будь мужчина статный; Лет двадцати пяти иль тридцати, Оно, пожалуй, было бы понятно, - А то мальчишка, господи прости! Ну, лезьте в шкаф и стойте аккуратно- Хозяин может в комнату войти; Не шаркайте ногами, не сопите. А главное - пожалуйста, не спите!"
173
Но тут Альфонсо - грозный господин - Ее прервал внезапным появленьем. На этот раз он был совсем один И потому с угрюмым нетерпеньем Ей сделал знак уйти. Не без причин На госпожу взглянула с сожаленьем Антония, потом свечу взяла И, сделав книксен, вежливо ушла.
174
Альфонсо постоял минуты две И принялся опять за извиненья: Он лепетал о ветреной молве И о своем нелепом поведенье, О смутных снах, о шуме в голове; Ну, словом, речь его была смешенье Риторики и несуразных фраз, В которых он мучительно увяз.
175
Но Юлия, не говоря ни слова, Ему внимала. Женщина молчит, Когда оружье у нее готово, Которое супруга поразит! В семейных ссорах, в сущности, не ново, Что тот приемлет равнодушный вид, Кто за намек твой на одну измену Тебя уликой в трех сразит мгновенно!
176
Она могла бы многое сказать По поводу известного романа Инесы и Альфонсо. Но молчать Она предпочитала. Разве странно, Что ради сына, уважая мать, Она щадила уши Дон-Жуана? А может быть, другим развлечена, Про эту связь не вспомнила она.
177
Но я еще причину угадал Ее вполне разумного молчанья: Альфонсо никогда не намекал (Из робости, а может - по незнанью!), К кому он нашу донну ревновал Инесы допустив упоминанье, Она могла б по верному пути Его на след Жуана навести!
178
В столь щекотливом деле очень вреден Один намек. Молчанье - это такт. (Для рифмы нужен "такт" - язык наш беден, Октава - тиранический контракт!) Мне хочется сказать, что наши леди Умеют "замолчать" опасный факт. Их ложь умна, изящна, интересна - И даже им к лицу, коль молвить честно!
179
Они краснеют - это им идет, И мы им верим, хоть они и лживы. Притом же отвечать им не расчет: Они обычно так красноречивы, Вздыхая, так кривят прелестный рот И опускают глазки так красиво, Потом слезу роняют, а потом - Мы вместе с ними ужинать идем.
180
Итак, Альфонсо каялс
|