|
Д / Джордж Гордон Байрон /
Лара
Джордж Гордон Байрон. Лара
Повесть ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Г. Шенгели Собрание сочинений в четырех томах. Том 3. М., Правда, 1981 г. OCR Бычков М.Н. ----------------------------------------------------------------------------
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
I
В доменах Лары празднует народ; Почти забыт рабами ленный гнет; Их князь, кто с глаз исчез, не из сердец, Самоизгнанник, - дома наконец! Сияют лица, замок оживлен, Стол в кубках весь, на башнях зыбь знамен; Уютный свет кидая вдоль долин, Вновь сквозь витражи заиграл камин; И веселы вассалы у огня: Глаза горят, грохочет болтовня.
II
Вернулся Лара в замок родовой, - Но для чего он плыл в простор морской? Лишась отца, юн, чтоб сознать ущерб, Сам властелин, он, взяв наследный герб, Взял страшную и горестную власть, Что лишь покой у сердца может красть. Кто мог сдержать его? И мало, кто б Успел внушить, что сотни торных троп - Путь к преступленью. Правил он тогда, Когда юнцу всего нужней узда. Что нам следить за шагом шаг тот путь, Где молодость его могла мелькнуть? Был краток путь для буйства юных сил, Но все ж в конце он Лару надломил.
III
И юный Лара кинул край родной; И лишь, прощаясь, он махнул рукой, - Исчез и след его, и, день за днем, Все перестали вспоминать о нем. Отец его скончался, он пропал, - Вот все, что мог любой сказать вассал. Исчез безвестно. Не погиб ли он? Все равнодушны, мало кто смущен: Звук имени его, средь гулких зал, Где мерк его портрет, не пролетал; С другим невеста скрасила судьбу; Кто юн, - тем чужд он, старики ж - в гробу; "Он жив", - твердит наследник, про себя По трауру желанному скорбя. В обители, где предки Лары спят, Висит гербов печально-стройный ряд; Нет одного лишь в веренице той, Что приютил готический покой.
IV
Вот прибыл он, нежданно одинок; Зачем, откуда - кто сказать бы мог? Лишь стихла радость, каждый удивлен Не тем, что прибыл, - тем, что медлил он. Без свиты он; с ним только паж один, Совсем дитя, страны далекой сын. Для всех, кто дома, кто в земле чужой, - Проходят годы с той же быстротой; Но если нет о ком-нибудь вестей, - Крылами Время машет тяжелей. Все видят Лару, но любой смущен: Где - в прошлом ли, иль в настоящем - сон? Он жив, он свеж, но годы и труды На нем свои оставили следы; Хоть не забыл своих пороков он, - Но, может быть, был жизнью отрезвлен; Дурных иль светлых нет вестей о нем; Еще он может свой прославить дом; Он был жесток, но черствость юных лет - От жажды наслаждений и побед; И если тот не вкоренен разврат, - Его и без раскаянья простят.
V
Все в нем другое; это всяк поймет; Каким ни стал он - он уже не тот. Легли морщины меж его б
|