|
Д / Джордж Гордон Байрон /
Манфред
Джордж Гордон Байрон. Манфред
Драматическая поэма ---------------------------------------------------------------------------- Перевод И. Бунина Собрание сочинений в четырех томах. Т. 4. М., Правда, 1981 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@ ----------------------------------------------------------------------------
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
Shakespeare {*}. {* Есть на земле и в небе то, что вашей Не снилось философии, Горацио. - Шекспир,}
DRAMATIS PERSONAE {*} {* Действующие лица (лат.).}
Манфред. Фея Альп. Охотник за сернами. Ариман. Аббат св. Маврикия. Немезида. Мануэль. Парки. Герман. Духи.
Действие происходит в Бернских Альпах, - частью в замке Манфреда, частью в горах.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Готическая галерея. - Полночь.
Манфред (один)
Ночник пора долить, хотя иссякнет Он все-таки скорей, чем я усну; Ночь не приносит мне успокоенья И не дает забыться от тяжелых, Неотразимых дум: моя душа Не знает сна, и я глаза смыкаю Лишь для того, чтоб внутрь души смотреть. Не странно ли, что я еще имею Подобие и облик человека, Что я живу? Но скорбь - наставник мудрых; Скорбь - знание, и тот, кто им богаче, Тот должен был в страданиях постигнуть, Что древо знания - не древо жизни. Науки, философию, все тайны Чудесного и всю земную мудрость - Я все познал, и все постиг мой разум, - Что пользы в том? - Я расточал добро И даже сам встречал добро порою; Я знал врагов и разрушал их козни, И часто враг смирялся предо мной, - Что пользы в том? - Могущество и страсти, Добро и зло - все, что волнует мир, - Все для меня навеки стало чуждым В тот адский миг. Мне даже страх неведом, И осужден до гроба я не знать Ни трепета надежд или желаний, Ни радости, ни счастья, ни любви. - Но час настал. - Таинственные силы! Властители вселенной безграничной. Кого искал я в свете дня и в тьме! Вы, в воздухе сокрытые, - незримо Живущие в эфире, - вы, кому Доступны гор заоблачные выси, И недра скал, и бездны океана, - Во имя чар, мне давших власть над вами, Зову и заклинаю вас: явитесь!
Молчание.
Ответа нет. - Так именем того, Кто властвует над вами, - начертаньем, Которое вас в трепет повергает, - Велением бессмертного! - Явитесь!
Молчание.
Ответа нет. - Но, духи тьмы и света, Вам не избегнуть чар моих: той силой, Что всех неотразимее, - той властью, Что рождена на огненном обломке Разрушенного мира, - на планете, Погибшей и навеки осужденной Блуждать среди предвечного пространства, Проклятием, меня гнетущим, - мыслью, Живущею во мне и вкруг меня, - Зову и заклинаю вас: явитесь!
В темном конце галереи появляется непо
|