Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
П / Пьер-Жан Беранже /
Песни



н! Воссядь на край,
И, как пугало ночное,
Детям страх теперь внушай!

Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга, -
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!

Из его простого платья,
Пощаженного ядром,
Мы десятку, без изъятья,
Королей мундир сошьем.

Мелюзга, я расплодилась.
Мелюзга, -
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!

Скиптр его над нашей кучей
Слишком длинен и тяжел;
Хлыст его возьмем мы лучше,
Чтоб народ наш вскачь пошел.

Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга, -
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!

Нестор учит нас напрасно?
"У врагов идет прогресс".
Мы в ответ молчим бесстрастно,
Чтоб не слышал нас конгресс!

Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга, -
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!

Тишине законов внемля,
Спрячем глубже свой испуг.
Мы, измерившие землю
Лишь длиною наших рук,

Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга, -
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!

Пусть Ахилл был поэтичен, -
Мы ж хихикали над ним;
Он - для эпоса отличен,
Мы ж куплетцы вдохновим.

Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга, -
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!

Все ж дрожим мы каждой жилой:
Нас ничто не защитит, -
Боже мой - там тень Ахилла!
Нет, ребенок то стоит...

Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга, -
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!"

Перевод М. И. Травчетова


СОЛОВЬИ

Ночь нависла тяжелою тучей
Над столицей веселья и слез;
С вечной страстью и с песнью могучей
Вы проснулись, любовники роз!
Сердце мыслит в минуты покоя,
О, как счастлив, в ком бодрствует дух!
Мне понятно молчанье ночное...
Соловьи, услаждайте мой слух.

От чертогов, где царствует Фрина,
Улетайте, влюбленные, прочь:
Заповедные льются там вина
С новой клятвою каждую ночь;
Хоть не раз испытало потерю
Это сердце, сжимаясь от мук,
В правду чувства я все еще верю...
Соловьи, услаждайте мой слух.

Вот чертоги тельца золотого:
Не запасть вашим песням туда!
Очерствелому сердцу скупого
Благодать этих песен чужда.
Если ночь над богатым витает,
Принося в каждом звуке испуг, -
В бедный угол мой муза влетает.
Соловьи, услаждайте мой слух.

Улетайте далеко, далеко
От рабов, к вашим песням глухих,
Заковавшихся с целью жестокой
Заковать в те же цепи других.
Пусть поет гимны лести голодной
Хор корыстью измученных слуг -
Я, как вы, распеваю свободно...
Соловьи, услаждайте мой слух.

Громче, громче доносятся трели...
Соловьи, вы не любите злых:
Ароматы весны долетели
В ваших песнях ко мне зо











Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.