Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
П / Пьер-Жан Беранже /
Песни



лько выдам вас.
Коснетесь лиры - и тотчас
По ней пройдет негодованье!

Перевод Вс. Рождественского


РЕСТАВРАЦИЯ ПЕСНИ

Да, песня, верно: чуждый лести,
Я заявлял, скорбя,
Что ниспровергли с Карлом вместе
С престола и тебя.
Но что ни новый акт закона -
Призыв к тебе: "Сюда!"
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Надежду я питал в душе ведь
На то, что дату дат,
Что дату "восемьдесят девять"
Дела у нас затмят.
Но лишь на подмалевку трона
Мы не щадим труда...
Вот, песнь моя, тебе корона,
- Спасибо, господа!

С декабрьских дней у нас палаты
(Регламент ли таков?)
Друг другу хлопают. Могла ты
Оглохнуть от хлопков.
Кто там - лисица, кто - ворона,
Поймешь ты не всегда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Как он ни грязен - между нами, -
Министров птичий двор,
Потомственными каплунами
Засижен он. Позор!
А тронь - какая оборона!
Птенцов бог даст - беда!..
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Но гвардии гражданской - слава!
Столпу закона! С ней
Общественный покой и право,
Ну право же, прочней.
В верхах об этом неуклонно
Заботятся. О да!..
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Планета, что взошла над Гентом,
Чей свет почти угас,
Светить июльским инсургентам
Пытается у нас.
К чертям! Убрать бы с небосклона!
Подумаешь, звезда!
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Министры наши, - кстати, грош им
Цена, пожалуй, всем, -
Сочтут барометр тот хорошим,
Какой замрет совсем.
Чуть где-то гром - спаси, мадонна,
От Страшного суда!..
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Чтобы самим не впасть в опалу
(Считать их не берусь) -
Поддерживать кого попало
Привыкли вор и трус.
Коль никого я сам не трону,
Не будет мне вреда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Ты восстановлена. Бодрее
Будь, песнь, моя любовь!
Трехцветная и без ливреи -
В тюрьму не сядешь вновь.
Тебя уже не свергнет с трона
Судейская орда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Но я устал. И лучше мне бы
Спокойно отдыхать.
У юных же собратьев небо! -
Какая благодать!
Им - розы пышные Сарона,
Мне - скорби лебеда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Перевод Л. Пеньковского


СТАРИК БРОДЯГА

Я стар и хил; здесь у дороги,
Во рву придется умереть.
Пусть скажут: "Пьян, не держат ноги".
Тем лучше, - что меня жалеть?
Один мне в шапку грош кидает,
Другой и не взглянув идет.
Спешите! Пир вас ожидает.
Старик бродяга и без вас умрет.

От старости я умираю!
Не умер с голода. Я ждал -
Хоть при смерти покой узнаю.
Да нет - в больницу не попал.
Давно везде народ набилс











Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.