Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
П / Педро Кальдерон /
Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес Галисиец (перевод Константина Бальмонта)



Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес Галисиец (перевод Константина Бальмонта)

----------------------------------------------------------------------------
Перевод Константина Бальмонта
Pedro Calderon de la Barca. Dramas
Педро Кальдерон де ла Барка. Драмы. В двух книгах. Книга первая
Издание подготовили Н. И. Балашов, Д. Г. Макогоненко
"Литературные памятники", М., "Наука", 1989
OCR Бычков М.Н. ----------------------------------------------------------------------------

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Луис Перес
Мануэль Мендес
Дон Алонсо де Тордойя
Хуан Баутиста
Адмирал Португалии
Педро, шут
Леонардо
Исабель, сестра Луиса Переса
Донья Хуана, дама
Донья Леонор, дама
Касильда, служанка
Коррехидор
Следственный Судья
Альгвасилы
Крестьяне
Солдаты
Слуги
Толпа

Действие происходит в Сальватиерре,
в ее окрестностях и в окрестностях Санлунара.

ХОРНАДА ПЕРВАЯ

Зал в загородном доме Луиса Переса
близ Сальватиерры.

СЦЕНА 1-я
Луис Перес, с обнаженным кинжалом,
настигающий Педро; Исабель
и Касильда удерживают его.

Исабель

Спасайся, Педро!

Луис

Не уйдешь,
Когда я за тобою в злобе!

Педро

Его вы удержите обе!

Луис

Клянусь, ты от меня помрешь!

Исабель

Зачем такое обращенье?
Ты пламенеешь весь огнем.

Луис

Неблагодарная, на нем
Твои отмщу я оскорбленья.

Исабель

Я не пойму.

Луис

Понять пора.
Сперва обидчика убью я,
Потом тебе все разъясню я,
О, недостойная сестра.
Все явится в разоблаченьи,
И сердце, ртом и гневом глаз,
Засветит яростный рассказ,
Все разорвавшись в обличеньи.

Исабель

Когда, к ущербу моему,
Ты так исполнен притязанья,
Я, не поняв твое деянье,
Твой довод вдвое не пойму.
Так нагло говоришь со мною?
Презренный, и глупец вполне,
Не брат, а злой ты ворог мне.

Луис

Я враг твой, этого не скрою.
Вот этой стали ход я дам,
В твоей крови она, быть может,
Бесчестье смоет вдруг и сложит
Обиду в прах к моим ногам.

Педро (в сторону)

Тому во вред чужая ссора,
Кто вздумал впутаться в нее,
А мне в том польза, и ее
Использую я бегством скоро.
Чуть от тирана побегу,
Уж поработаю ногами
И помахаю я руками,
Так защититься я смогу.
С тобою ныне час разлуки,
О, родина моя, прощай.

Луис

Ты волен, Педро, примечай,
Мои не досягнули руки
Тебя сейчас, хоть совершил
Измену ты. Остереженье
Прими же как предупрежденье:
Впредь изо всех старайся сил
Нигде не встретиться со мною.
Коль в самом дальнем я краю
Когда увижу тень твою,
Тебя немедля успокою
И через тысячу я лет.

Педро

Я это слышу, в это верю,
За тяжбу принял я потерю,
И пересмотра дела нет.











Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.