Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
П / Педро Кальдерон /
Врач своей чести (перевод Ю.Корнеева)



Педро Кальдерон. Врач своей чести (перевод Ю.Корнеева)

----------------------------------------------------------------------------
Перевод Ю. Корнеева
Библиотека драматурга. Педро Кальдерон, Пьесы. В 2 т. Т. 1.
ГИХЛ "Искусство", М., 1961
OCR Бычков М.Н. ----------------------------------------------------------------------------

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король дон Педро.
Инфант дон Энрике, его брат.
Дон Гутьерре Альфонсо де Солис.
Дон Ариас
Дон Диего
Кок_и_н, лакей.
Донья Менсия де Акунья.
Донья Леонора
Инес, служанка.
Доpа, служанка.
Xасинта, рабыня.
Людовико, хирург.
Солдат.
Старик.
Придворные.
Просители.
Певцы.
Слуги, служанки.

Действие происходит в окрестностях Севильи и в севильском
королевском дворце.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Перед загородным домом Гутьерре Альфонсо де Солис.
За сценой шум охоты. Появляется инфант дон Энрике и тут
же падает. Ему на помощь спешат дон Ариас, дон Диего и
король дон Педро.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Инфант дон Энрике, дон Ариас, дон Диего, король
дон Педро.

Дон Энрике

Боже! (Теряет сознание.)

Дон Ариас

Пусть господь великий
Жизнь его спасет!

Король

Что с ним?

Дон Ариас

Конь, упав, бедром своим
Придавил к земле Энрике.

Король

Для того ли, чтоб склониться
Перед башнями Севильи,
С замками родной Кастильи
Пожелал он распроститься?
Брат!

Дон Диего

Сеньор?..

Король

Энрике мой!
Ты очнулся?

Дон Ариас

Нет. Ведь разом
Замерли в нем пульс и разум.
Что за день!

Дон Диего

Удар какой!

Король

Дон Ариас! Отправляйтесь,
Не теряя ни минуты,
В дом ближайший и приюта
Для инфанта добивайтесь.
До его выздоровленья
С ним должны вы пребывать,
И велите подавать
Мне коня без промедленья.
Из-за этого несчастья
Надо б мне прервать свой путь,
Но в Севилью, будь что будь,
Должен засветло попасть я.
Вы же вести всеконечно
Присылайте мне.
(Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Инфант дон Энрике, дон Ариас, дон Диего.

Дон Ариас

Сполна
Вся его душа видна
В этой спешке бессердечной.
Кто б покинул безучастно
Брата на одре болезни?
Нет, клянусь...

Дон Диего

Молчать полезней
Там, где сетовать опасно.
Раз у стен бывают уши,
Может лес глаза иметь.
А тогда - не уцелеть.

Дон Ариас

Да, ты прав, дон Дьего. Слушай,
Постучись-ка в этот дом,
Расскажи, как рухнул вдруг
Конь инфанта... Нет, мой друг,
Лучше мы с тобой вдвоем
Отнесем туда больного
На руках.

Дон Диего

Благой совет!

Дон Ариас

Лишь бы жил инфант, - и нет
Дела мне до остального!

Дон Диего и дон Ариас уносят инфанта.


Зал в загородном доме дона Гутьерре.

2









Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.