|
С / Сэмюэль Тэйлор Кольридж /
Поэма о Старом Моряке
Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Поэма о Старом Моряке --------------------------------------------------------------- Сэмюэль Тэйлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge) (1772-1834) Источник: Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Стихи. Москва, Наука, 1974 - Серия "Литературные памятники", стр. 155-177. Первая публикация перевода: Петроград, "Всемирная литература", 1919 г. Подготовка электронной версии: В.Есаулов ---------------------------------------------------------------
Поэма о старом моряке
The Rime of the Ancient Mariner
Поэма - 1797-1798.
Перевод Николая Гумилева (1919)
Часть первая
Старый Моряк встречает трех юношей, званых на свадебный пир, и удерживает одного.
Старик Моряк, он одного Из трех сдержал рукой. "Что хочешь ты, с огнем в глазах, С седою бородой?
Открыты двери жениха, И родственник мне он; Уж есть народ, уж пир идет, Веселый слышен звон".
Но держит все его старик: "Постой, корабль там был ..." "Пусти седобородый лжец". Старик его пустил.
Свадебный Гость зачарован глазами старого мореплавателя и принужден выслушать его рассказ.
Вперил в него горящий взор. Гость - дальше ни на шаг, Ему внимает, как дитя, Им овладел Моряк.
Присел на камень Брачный Гость И головой поник; И начал с пламенем в глазах Рассказывать старик.
"Корабль плывет, толпа кричит, Оставить рады мы И церковь, и родимый дом, Зеленые холмы.
Моряк рассказывает, как корабль плыл к югу при хорошем ветре и тихой погоде, пока не приблизился к Экватору.
Вот солнце слева из волны Восходит в вышину, Горит и с правой стороны Спускается в волну.
Все выше, выше с каждым днем Над мачтою плывет ..." Тут Гость себя ударил в грудь, Он услыхал фагот.
Свадебный Гость слышит музыку; но Моряк продолжает свой рассказ.
Уже вошла невеста в зал, И роз она милей, И головы веселый хор Склоняет перед ней.
И Гость себя ударил в грудь, Но дальше ни на шаг. И так же, с пламенем в глазах, Рассказывал Моряк.
Корабль унесен штормом к Южному полюсу
Но вот настиг нас шторм, он был Властителен и зол, Он ветры встречные крутил И к югу нас повел.
Без мачты, под водою нос, Как бы спасаясь от угроз За ним спешащего врага, Подпрыгивая вдруг, Корабль летел, а гром гремел, И плыли мы на юг. И встретил нас туман и снег И злые холода, Как изумруд, на нас плывут Кругом громады льда.
Страна льда и пугающего гула, где не видно ничего живого.
Меж снежных трещин иногда Угрюмый свет блеснет: Ни человека, ни зверей, - Повсюду только лед.
Отсюда лед, оттуда лед, Вверху и в глубине, Трещит, ломается, гремит. Как звуки в тяжком сне.
|