|
Д / Джон Мильтон /
Стихотворения
Джон Мильтон. Стихотворения
---------------------------------------------------------------------------- Переводы Ю. Корнеева Джон Мильтон. Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 45 М., "Художественная литература", 1976 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@ ----------------------------------------------------------------------------
К ШЕКСПИРУ
К чему тебе, Шекспир наш бесподобный, Величественный памятник надгробный? Над местом, где твой прах святой зарыт, Не надо строить вечных пирамид - Заслуживаешь большего по праву Ты, первенец молвы, наперсник славы. В сердцах у нас себе воздвиг ты сам Нетленный и слепящий взоры храм. Тебя не обессмертило ваянье, Но множатся твоих трудов изданья, И глубиной дельфийских строк твоих Ты так дивишь всех, кто читает их, Что каменеем мы от восхищенья, И мрамор нашего воображенья Идет тебе на монумент такой, Под коим рад бы спать монарх любой.
ЭПИТАФИЯ УНИВЕРСИТЕТСКОМУ ВОЗНИЦЕ
Здесь Хобсона почтенного могила. Смерть в грязь его на отдых уложила, Не то б старик в ней все равно увяз - Дороги развезло теперь у нас. Ловчее мир не видел человека, И ведай смерть, что чуть ли не полвека Меж Кембриджем и "Буллом" он сновал, Однако шею так и не сломал, Возница наш досель бы жил на свете. Но прервала чума поездки эти, И, мня, что прикатил наш вояжер На свой последний постоялый двор, Коль не спешит в дорогу, как бывало, Смерть роль служанки для него сыграла, Свела его туда, где ждал ночлег, Раздела - и задула свет навек. Так пусть ответят всем, кому он нужен! "Наш Хобсон опочил, доев свой ужин".
ВТОРАЯ ЭПИТАФИЯ ЕМУ ЖЕ
Лежит здесь тот, кто жить и ныне б мог, Когда бы не покинул облучок: Он человек был крепкого закала, Которому судьба предначертала В пути быть постоянно для того, Чтоб не сумела смерть настичь его. Хоть время служит мерою движенья, Движеньем время мерил он с рожденья И, как часы, чей прекратился бег, Остановясь на миг, умолк навек. Хоть в парадоксы здесь не след пускаться, Замечу, что от длительных вакаций Он не набрался, а лишился сил И дух не перевел, а испустил, Свое здоровье подорвав бездельем, От коего лечился добрым элем. Он рек пред смертью: "Будет хлопотня! Раз я не еду, пусть несут меня. Хоть клясться - грех, клянусь: один возница Не даст шести носильщикам лениться". От легкой жизни сгрыз его недуг - Настолько в тягость был ему досуг, И счел он праздность за такое бремя, Что понял: умирать настало время, Но и в последний миг твердил одно: "Грузи смелей - доедем все равно!" Ах, если б он свое не бросил дело, Ему б вовек кончина не приспела, И регулярней, чем отлив идет Приливу вслед, возил бы взад-вперед Он пассажиров, письма и пакет
|