Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
Ф / Фернандо Пессоа /
Лирика



дсмертным взором отсылая прочь
Все, с чем теперь прощается навеки.

Спи, ибо все кончается с тобой.
Ты вечной жизни жаждала во славе
Пред этой пустотою голубой -
Быть вечным вымыслом? О, спи, ты вправе

Исчезнуть, не внимая ничему;
Для праздных душ в мечтаньях мало проку;
Вечерний час уводит нас во тьму
Навстречу ветру, холоду и року -

Так, лику смерти противостоя,
Взглянув во мрак, что мир вечерний кроет,
Промолвил римский император: "Я
Был всем, однако быть - ничем не стоит".

Omnia fui, nihil expedit.
Император Север






==========================================================

СОДЕРЖАНИЕ

Е. Ряузова. Фернандо Пессоа: возвращение к себе . . 3
ФЕРНАНДО ПЕССОА
Видение. Перевод Е. Витковского 24
"О корабли перед тихим портом..." Перевод А. Ге-
лескула .24
Абсурдный час. Перевод Е. Витковского 25
"Мой облик, жесты, взгляд - не я..." Перевод А. Косе . 29
"Мой колокол деревенский..." Перевод А. Гелескула . 30
Косой дождь. Перевод А. Гелескула 30
"Мне сердце тихая боль саднит..." Перевод А. Носе . 35
Песня. Перевод Б. Дубина 36
"Ночи конца не видно!.." Перевод Б. Дубина .... 36
"В вышине - луна..." Перевод Е. Витковского ... 37
"Пусть вихрь гудит ураганней..." Перевод Б. Дубина . 38
"Дождь? Да нет, покуда сухо..." Перевод Е. Витков-
ского 39
"Так поет она, бедная жница..." Перевод А. Гелескула . 40
"Ах, няня, видно, никогда..." Перевод В. Резниченко . . 41
"Небосклон туманный..." Перевод Б. Дубина .... 42
"Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?.." Перевод
Е. Витковского . - 43
Пауза. Перевод Е. Витковского 44
"Рассудок мой - подземная река..." Перевод Е. Вит-
ковского 45
"Закат окутал смутной дремой..." Перевод А. Косе . 46
"Всю ночь заснуть не мог. Как мрачен и угрюм..."
Перевод Е. Витковского 47
"О солнце будней унылых..." Перевод А. Гелескула . 47
"Утро воскресло! И встало, коль верил ты прежде..."
Перевод С. Александровского 48
"Все легче мчатся прочь тяжелые мгновенья..." Пе-
ревод С. Александровского 48
"Опять я, на исходе сил..." Перевод А. Гелескула . . 49
"Отраден день, когда живешь..." Перевод Е. Витков-
ского 50
"Уже за кромкой моря кливера!.." Перевод А. Ге-
лескула 51
"Я грежу. Вряд ли это что-то значит..." Перевод
Е. Витковского 51
295

"Я вслушиваюсь: ветер, ночь..." Перевод С. Александ-
ровского 52
"Спать! Забыв минуты и часы..." Перевод Е. Вит-
ковского 52
"Навевая сумрак смутный..." Перевод Е. Витков-
ского 53
"Кротко и нежно взлетев..." Перевод Е. Витков-
ского 54
"Простой мотив старинный!.." Перевод Б. Дубина . . 54
"Пребывай в объятьях сна..." Перевод Е. Витков-
ского 55
"В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?.." Перевод
А. Гелескула 56
"Искрится вода, мешая..." Перевод Б. Дубина ... 56
"Склонись ко мне, м











Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.