Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
Ф / Фернандо Пессоа /
Лирика



огда б не плотским оком обозреть..." 122
9. "Бездействие, возвышенный удел!.." 123
11. "Людские души - те же корабли..." 124
14. "Родясь в ночи, до утра гибнем мы..." 124
22. "Моя душа - египтян череда..." 125
28. "Шипит волна, в пути меняя цвет..." 125
31. "Я старше времени во много раз..." 126
Антиной. Перевод В. Топорова 127
АЛБЕРТО КАЭЙРО
ПАСТУХ
"В жизни ни разу не пас я стада..." Перевод Ю. Леви-
танского 140
"В тусклом свете сумерек..." Перевод М. Березкинрй 142
299

"Из моей деревни глазу открывается такой простор..."
Перевод М. Березкиной 143
"Однажды в полдень, в день конца весны..." Перевод
Ю. Левитанского 143
"Четыре песни, что идут вслед за этой..." Перевод
М. Березкиной 149
"Что за обилие даров Земли на блюде!.." Перевод
М. Березкиной 149
"Река Тежо лучше реки, что течет в моей деревне..."
Перевод М. Березкиной 150
"Если б смог я вонзить зубы в землю..." Перевод
М. Березкиной 151
"Мыльные пузыри, которые ребенок..." Перевод М. Бе-
резкиной 152
"Порою, при освещении ярком и точном..." Перевод
Ю. Левитанского 152
"Вчера на закате один горожанин..." Перевод М. Бе-
резкиной 153
"Порой на закате летнего дня..." Перевод М. Березкиной 154
"Теми словами или не теми..." Перевод М. Березкиной 155
"Я пишу, чтобы понять Природу, хотя бы не как че-
ловек..." Перевод М. Березкиной 156
"Затворяю окно - снова в комнате я один..." Перевод
Ю. Левитанского 157
ВЛЮБЛЕННЫЙ ПАСТУХ
Перевод М. Березкиной
"Покуда у меня не было тебя..." 158
"Всю ночь я провел без сна, видя только ее..." . . . .159
БЕССВЯЗНЫЕ СТИХИ
"Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога..."
Перевод Ю. Левитанского 160
"Мистик, пытаешься ты вникнуть в суть вещей..." Пере-
вод М. Березкиной 160
"Каждый день я открываю жуткую сущность вещей..."
Перевод М. Березкиной 161
"Ты говоришь о цивилизации - мол, ни к чему она..."
Перевод Ю. Левитанского 162
"В те дни, когда опять придет весна..." Перевод
Ю. Левитанского 163
300

"Если кто-нибудь после смерти моей пожелает..."
Перевод Ю. Левитанского 163
"Когда холод приходит порой холодов - это мне по
душе..." Перевод Ю. Левитанского 164
"Строить догадки о том и о том - это я тоже умею..."
Перевод Ю. Левитанского 165
"Кто знает, это, быть может, мой день последний..."
Перевод Ю. Левитанского 166
РИКАРДО РЕЙС
Перевод Л. Цывьяна
"Сплети мне венок из роз..." ' . . . .168
"С небосвода скрылась упряжка Феба..." 168
"Лидия, сядем рядом, будем следить за теченьем..." 169
"Даже знать, что опять цветы распустились..." . . . . 170
"Ничего в руках не держи..." 172
"Мудр поистине тот, кто доволен театром жизни..." 173
"Розы^милы мне садов Адониса..." 173
"Только такую свободу даруют..." 174
"Я помню повесть давнюю, как некогда..." 175
"Не хочу принимать даров..." 1











Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.