Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
С / Самуил Яковлевич Маршак /
Избранные письма. Собрание сочинений, том 8



(Кишинев), ученица девятого класса, спрашивала, как начать литературную деятельность, каким должен быть художественный перевод, обязателен ли пейзаж в рассказе.


158. ВЛАДИМИРСКОМУ БИБЛИОТЕЧНОМУ ТЕХНИКУМУ

Москва, 19 апреля 1948 г.

Дорогие товарищи - будущие библиотекари,
Я получил Ваше письмо [1] с большим опозданием (очевидно, из-за неточности адреса). Сердечно благодарю Вас всех за добрые пожелания и, в свою очередь, желаю Вам больших успехов в работе.
Специальность Вы избрали очень хорошую и полезную. Работа детского библиотекаря, - как Вы и сами понимаете, - дело ответственное. Прежде всего надо любить детей и книгу. Ребята - народ любопытный и любознательный, и тому, кто собирается руководить их чтением, необходимо подготовиться к их многообразным запросам и вопросам, то есть позаботиться вовремя о своем собственном развитии. Библиотекарь должен сам быть хорошим читателем. Без этого он не может привлечь к литературе ребят и отличить хорошую книгу от дурной. Ему надо обогатить свой язык и развить художественный вкус, читая лучших наших писателей (поэтов, прозаиков, критиков).
Вот несколько общих мыслей, которые я хотел высказать Вам в ответ на Ваше милое письмо.
Примите мой искренний привет.

С. Маршак

1 Учащиеся отделения детских библиотек Владимирского библиотечного техникума 9 марта 1948 года поздравили поэта с 60-летием со дня рождения, просили написать, как С. Я. Маршак относится к работе библиотекаря, в частности, детского библиотекаря, какие требования предъявляет к его работе.


159. ВЕРОНИКЕ ХОРВАТ

Москва, 20 апреля 1948 г.

Дорогая Вероника Хорват,
Я внимательно прочел Ваши переводы из Гейне [1] и полагаю, что Вы не лишены способностей. Хорошо, что Вы любите поэзию и выбрали для перевода прекрасные стихи.
Следовало бы только ближе придерживаться размера и ритма оригинала. Перевод может и должен быть смел и свободен, но это не исключает точности. В переводе чуткий читатель должен узнать переведенные стихи, их ритм, мелодию, стиль.
А я "Lorelei" - при всем сходстве мыслей и настроений - в Вашей передаче не вполне узнаю.
В этих стихах Гейне очень близок к народной песне, к лирической балладе. При утрате подлинного размера и ритма эта близость пропадает.
Приступая к переводу, полюбите ритм и мелодию подлинника. Тогда Вы от них не отступите.
Старайтесь чутко понять стиль и жанр переводимых стихов. Если бы Вы в данном случае почувствовали, что Гейне в этих сложных лирических стихах чудесно сохраняет характер безыскусной, непосредственной, даже наивной народной песенки, - перевод Ваш был бы вернее. Избегайте плохих рифм, - как "горе" и "воле". Обходитесь без таких иностранных слов, как "ореол". А в общем - работайте. У Вас есть чувство слова, есть и музыкальность. Желаю успеха.

С. Маршак

1 Вместе с письмом от 18 апреля 1948 года В. Хорват (Москва), ученица девятого класса, прислала два перевода из Гейне ("Лорелей" и


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320









Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.