Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
С / Самуил Яковлевич Маршак /
Избранные письма. Собрание сочинений, том 8



br> Такое изобилие
В Бразилии плодов!

В диковинной Бразилии -
И более нигде! -
Цветут большие лилии,
Качаясь на воде.

Там волы у землероба
Тянут плуг из года в год.
А в столицах небоскребы
Подпирают небосвод.

После быстрого заката,
День закончив трудовой,
Пляшут парни и девчата
На асфальте мостовой.

Ярко девушки одеты.
Башмачки на каблуках.
Кастаньеты, кастаньеты
Так и щелкают в руках!



6

Вот Житков над Ленинградом.
Не бывал он здесь давно.
Верный пудель, сидя рядом,
Смотрит пристально в окно.

---

Наконец они и дома!
Перед тем, как лечь в кровать,
Взял Житков под мышку Тома
И понес его купать.

1 В марте 1963 года режиссер-мультипликатор и художник, заслуженный деятель искусств РСФСР М. М. Цехановский (1889- 1965) прислал два эпизода из сценария нового мультфильма "Почта" (был выпущен в 1964 г.): "Прощание Житкова с пуделем" и "Встреча Житкова с пуделем в Берлине"; М. М. Цехановский просил написать к этим эпизодам стихи. В письме от 24 июня 1963 года просил ускорить работу над стихами к фильму.
В основу нового фильма был положен сценарий первого фильма "Почта", созданного М. М. Цехановским еще в 1929 году,
2 Эпизод из фильма 1929 года.


394. К. И. ЧУКОВСКОМУ

Крым. Ялта. Судейский пер., 5, Дом творчества Литфонда (вернее, -Дом отдыха от творчества), 26 июля 1963 г.

Дорогой Корней Иванович,
Надеюсь, Вы получили мою телеграмму [1]. Статья [2] прекрасная - умная, убедительная, молодая. Хорошо, что Вы ничего не говорите о редакторе и об авторе предисловия, а между тем и они и читатели отлично поймут, какая доля Вашего возмущения относится к тем, кто порадел плохому переводчику и его книжке. Кстати, книжка эта дошла уже и до Крыма. На днях в Артеке один из вожатых говорил мне, что читает ее. О качестве нового перевода юноша даже и не задумался и был очень удивлен, когда я ему сказал, что перевод плохой. Разумеется, соперничество бездарного переводчика мне ничуть не страшно, хоть книга его появилась накануне когда нового издания моего Бернса (на этот раз в двух книгах). Но грустно видеть неразборчивость издательства, да и читателей, - впрочем, далеко не всех. (...)
Возвращаюсь к статье. Как я писал уже Вам (не знаю, дошел ли до Вас текст телеграммы в точности), у меня было всего несколько мелких замечаний. Мне кажется, что эпитетом к шотландской зиме было бы лучше взять слово "суровая" вместо "лютая" или "жестокая", если в стихотворении "Hallowe'en" (так, кажется) речь идет о южной Шотландии, где жил Берне. (Этого стихотворения я не переводил и не очень хорошо его помню.) Зимою в южной Шотландии выпадает снег, иногда даже очень много снега. Бывают и снежные заносы, но морозы там гораздо слабее, чем в Highland [3]. (...)
Не считаете ли Вы, что следовало бы упомянуть в начале статьи тех, кто переводил у нас Бернса "до Федотова" - ну, скажем, Лермонтова, М


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320









Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.