Classic-Book
БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ъ   Ы   Ь   Э   Ю   Я 


 
С / Самуил Яковлевич Маршак /
Избранные письма. Собрание сочинений, том 8



одобрения (а не пренебрежения, как это бы сделал англичанин!).
Вообще в Ирландии "малоедение" не считается ни грехом, ни проступком.
Чувствуешь себя здесь очень хорошо: свободно и просто. Все делают и говорят без задних мыслей, просто, без английской сдержанности и такта.
У всех душа нараспашку.
Я так пришелся по душе джентльменам, что один из них даже велел откупорить для меня бутылку ginger ale [18].
Вообще в Ирландии меня любят. Какой-то старый отставной учитель, у калитки которого я остановился попросить воды, проводил меня две или три мили.
Glin знаменит тем, что когда-то какой-то "gentleman" женился здесь на "serving girl" [19], потом раскаялся в своем поступке, убил жену и бросил ее труп в реку Shannon, Люди из замка, принадлежавшего местному knight of Glin [20], выловили труп. Gentleman был изобличен и привезен на суд в город Limerick. Там лошади отказались перейти мост через Shannon, и преступник-gentleman должен был идти к зданию суда пешком. В конце концов его казнили. Жену его, кажется, звали Коллин Бон.
Есть у меня многое, о чем рассказать вам, но время дорого: сейчас солнце, а на небе собираются тучи. Выспался я прекрасно. Хочу быть в Tarbert'e (3 1/2 мили отсюда) завтра, когда будет пароход. Сегодня отправлюсь куда-нибудь подальше от реки и, может быть, вечером вернусь в Glin. Дело в том, что по реке и по большой дороге расположены более или менее богатые деревни.
Фермы и участки землепашцев расположены в глубине- подальше от реки. (...),

Конец письма не сохранился.

1 Глин. Ирландия, Понедельник... 7 часов утра (англ.). Глин - деревня на южном берегу Шаннона в графстве Лимерик.
2 Аскитон - город на южном берегу Шаннона в графстве Лимерик.
3 Подвезти (англ.).
4 О шести шиллингах и 6 пенсах (англ.).
5 Я ничуть не пьян, молодой человек. Вы понимаете, молодой человек? (испорч. англ.).
6 Да, в самом деле (англ.).
7 Дрока (англ.).
8 Фойнс - пристань на южном берегу Шаннона.
9 Фунт стерлингов.
10 До Тарберта - пристани на южном берегу Шаннона.
11 Килдайсарт (в Клэре)-пристань на северном берегу реки Шаннон.
12 Островов посреди реки Шаннон.
13 Трактиры (англ.).
14 Полкроны (англ.), то есть два с половиной шиллинга,
15 Деревня на южном берегу Шаннона.
16 Закусочную (англ.).
17 Плотный завтрак, фактически обед (англ.).
18 Имбирного эля (англ.).
19 Служанке (англ.).
20 Баронету Глина (англ.).


44. С. М. и С. Я. МАРШАК

Athea, Ireland.
Monday,
2 o'colock p. m. [1]

(...) Утром покинул Glin и пошел к югу. По дороге меня застиг легкий ливень. Я попросился в коттедж, где переждал дождь. Там был земляной пол, по которому бегали куры с цыплятами, а из клети голосили утки и, кажется, гуси. Камин занимает полкомнаты. Это - бревенчатый навес с отверстием для дыма. Под навесом на полу горит и дымится кучка торфа. Хозяйка - очень милая женщина. Я попросил сварить мне яйца. Она сварила два (куриное


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320









Classic-Book.ru © 2004—2009     обратная связь     использование информации

Если вы являетесь автором и/или правообладателям любых из представленных
на сайте материалов, и вы возражаете против их нахождения в открытом доступе,
сообщите нам и мы удалим их с сайта.